Anglické idiomy se dají použít jak v psaném projevu, tak i v rámci konverzace. Idiomy v angličtině, na které se podíváme dnes, jsou dle mého názoru zvláště využitelné v anglické konverzaci.
as cool as a cucumber – mít emoce pod kontrolou, mít chladnou hlavu
- Doslovný překlad: „být chladný jako okurka“
- I was petrified to take the stage, but she was as cool as a cucumber. – Měl jsem strach jít na pódium, ale ona byla klidná.
- In this situation it is not easy to be as cool as cucumber. – V této situaci není lehké si zachovat chladnou hlavu.
- He learnt about the death of his father last night, but today he came to the office as cool as a cucumber as nothing had happened. – Včera se dozvěděl o smrti svého otce, ale dnes přišel do kanceláře bez jakýchkoliv emocí, jakoby se nic nestalo.
hit two birds with one stone – zabít dvě mouchy jednou ranou
- Varianty: kill two birds with one stone nebo two birds, one stone.
- Doslovný překlad: zasáhnout dva ptáky jedním kamenem. V případě variant zabít dva ptáky jedním kamenem nebo dva ptáci, jeden kámen.
- I am a busy person, so I decided to read her emails on my way to work, killing two birds with one stone. – Mám toho opravdu hodně, a proto jsem se rozhodla číst emaily na cestě do práce. – Tak zabiji dvě mouchy jednou ranou.
- It’s a „two birds, one stone“ opportunity. – Je to příležitost, jak zabít dvě mouchy jednou ranou.
- You can burn serious calories while cleaning your house. Two birds, one stone. – Při úklidu domu můžeš spálit hodně kalorií. Zabiješ dvě mouchy jednou ranou.
curiosity killed the cat – nebuď zvědavý, budeš brzo starý
- Doslovný překlad: zvědavost zabila kočku
- When I asked my husband where he was going at the middle of the night, he replied that curiosity killed the cat. – Když jsem se zeptala svého manžela, kam jde tak pozdě v noci, řekl mi, ať nejsem zvědavá.
- My husband was curious about where I got all my money from, but I told him that curiosity killed the cat. – Manžel se zajímal o to, odkud jsem vzala všechny mé peníze. Řekla jsem mu ať není zvědavý, že bude brzy starý.
- My mother always told me that curiosity killed the cat. However, she was the one always gossiping and mendling in other people’s business. – Matka mi vždy říkala, že nemám být zvědavá, že budu brzy stará. Ale přitom to je vždy ona, kdo nejvíce drbe a plete se ostatním do života